diumenge, 25 de novembre del 2018

Les Missatgeres de la Mort

In Greek mythology, Sirens were monsters half girls, half birds, who attracted their victims with their hypnotizing voices and songs. In his epic poem of the 'Odyssey', the poet Homer tells that they were two, and that they lived in a flowery meadow next to the coast, protected by a fence made of the corpses of the sailors who fell in their spell. It was also said that they were the companions of the Underworld goddess Persephone, and for that reason their statues adorned the cemeteries and tombs.

En la mitología griega, las Sirenas eran monstruos mitad chicas, mitad pájaros, que atraían a sus víctimas con sus voces y canciones hipnotizantes. En su poema épico de la 'Odisea', el poeta Homero explica que eran dos, y que vivían en un prado florido cerca de la costa, protegidas por una valla hecha de los cadáveres de los marineros que habían caído bajo su encanto. También se decía que habían sido las compañeras de la diosa del Inframundo Perséfone, por lo que estatuas suyas adornaban los cementerios y las tumbas.

A la mitologia grega, les Sirenes eren monstres meitat noies, meitat ocells, que atreien a les seves víctimes amb les seves veus i cançons hipnotitzants. En el seu poema èpic de l' 'Odissea', el poeta Homer explica que n'eren dues, i que vivien en un prat florit prop de la costa, protegides per una tanca feta dels cadàvers dels mariners que havien caigut sota el seu encant. També es deia que havien sigut les companyes de la deessa de l'Inframón Perséfone, per la qual cosa estàtues seves adornaven els cementiris i les tombes.







diumenge, 18 de novembre del 2018

'Jo sóc la Cocollona, el monstre de Girona...'

The Cocollona (word formed by the Catalan words 'cocodril'+'papallona' = 'crocodile'+'butterfly') is a monster from a modern legend of Girona city. According with it, there was a once a young nun in the city who was very devout, while her convent companions were the opposite, so that she didn't make them feel guilty, they locked her in a dungeon next to the Onyar river. The poor conditions of the place made her eventually become a crocodile-like creature, but her kindness and faith made her grow two large and splendid butterfly wings with which she managed to escape from her confinement. During full moon nights, just like they say, you can still see her ghost flying over the river, lamenting her sad fate.

La Cocollona (palabra formada por las catalanas 'cocodril'+'papallona' = 'cocodrilo'+'mariposa') es un monstruo de una leyenda moderna de la ciudad de Gerona. Según ésta, había una vez en la ciudad una joven monja muy devota, mientras que sus compañeras de convento eran todo lo contrario, por lo que, para que no las hiciera sentirse culpables, la encerraron en un calabozo junto al río Oñar. Las malas condiciones del lugar hicieron que acabara convirtiéndose en una criatura similar a un cocodrilo, pero su bondad y fe le hicieron crecer dos grandes y espléndidas alas de mariposa con las que consiguió escapar de su confinamiento. Durante las noches de luna llena, según dicen, aún se puede ver su fantasma volando sobre el río, lamentándose de su triste destino.

La Cocollona és un monstre d'una llegenda moderna de la ciutat de Girona. Segons aquesta, hi havia una vegada a la ciutat una jove monja molt devota, mentre que les seves companyes de convent eren tot el contrari, de manera que, perquè no les fes sentir-se culpables, la van tancar a un calabós al costat del riu Onyar. Les males condicions del lloc feren que acabés convertint-se en una criatura semblant a un cocodril, però la seva bondat i fe li feren créixer dues grans i esplèndides ales de papallona amb les quals aconseguí escapar del seu confinament. Durant les nits de lluna plena, segons diuen, encara es pot veure el seu fantasma volant sobre el riu, lamentant-se del seu trist destí.





dissabte, 10 de novembre del 2018

Filles d'Aracne

According to Greek mythology, Arachne was a very skilled girl in the art of spinning and weaving, but by her arrogance and stubbornness, the goddess Athena transformed her into a spider. Since then, her descendants continue weaving and weaving…

Según la mitología griega, Aracne era una chica muy hábil en el arte de hilar y tejer, pero por su arrogancia y obstinación, la diosa Atenea la transformó en una araña. Desde entonces, sus descendientes siguen tejiendo y tejiendo...

Segons la mitologia grega, Aracne era una noia molt hàbil en l'art de filar i teixir, però per la seva arrogància i obstinació, la deessa Atenea la transformà en una aranya. Des de llavors, les seves descendents segueixen teixint i teixint… 



dimecres, 7 de novembre del 2018

Post-Inktober 2018. Les Aventures de l'il·lustrador sense idees

It's been days since the month of November began, but I still have not recovered from the "hangover" of last month's Inktober. I hope that during the next weeks I can come up with new ideas!

Han pasado días desde que comenzó el mes de noviembre, pero todavía no me he recuperado de la "resaca" del Inktober del pasado mes de octubre. ¡Espero que durante las próximas semanas se me ocurran nuevas ideas!

Han passat dies des que va començar el mes de novembre, però encara no m'he recuperat de la "ressaca" de l'Inktober del passat mes d'octubre. Espero que durant les properes setmanes em vinguin noves idees!





dijous, 1 de novembre del 2018

Inktober 2018. Les Aventures de Sir CaraMostela. Cinquena i última setmana

And now, last Inktober post with the last three days of the month. I hope you enjoyed the Adventures of Sir WeaselFace!

Ahora sí, el último post del Inktober con los últimos tres días del mes. ¡Espero que hayáis disfrutado de las Aventuras de Sir CaraComadreja!

Ara sí, l'últim post de l'Inktober amb els últims tres dies del mes. Espero que hagueu gaudit de les Aventures de Sir CaraMostela!



29. 'Double'. Through the mirror. They say that in the No-Return-Castle there is a magic and cursed mirror, a window into the abyss that returns the worst fears of the beholder.
29. 'Doble'. A través del espejo. Dicen que en el Castillo-Sin-Retorno hay un espejo mágico y maldito, una ventana al abismo, que devuelve los peores temores del observador.
29. 'Doble'. A través del mirall. Diuen que al Castell-Sense-Retorn hi ha un mirall màgic i maleït, una finestra a l'abisme, que retorna els pitjors temors de l'observador.

30. 'Jolt'. Not all the Sir WeaselFace adventures ends in victory, as for exemple his frustrated assault on the Rats Stronghold, stopped by the mercenary RampantBuffalo.
30. 'Sacudida'. No todas las aventuras de Sir CaraComadreja terminan en victoria, como por ejemplo su asalto frustrado a la Fortaleza de las Ratas, detenido por el mercenario BúfaloRampante.
30. 'Sacsejada'. No totes les aventures de Sir CaraMostela acaben en victòria, com per exemple el seu assalt frustat a la Fortalesa de les Rates, detingut pel mercenari BúfalRampant.



31. 'Slice'. Some say that Sir WeaselFace ended up dying in one of his adventures, that he disappeared in the fog in another of his long trips around the world or that he finds himself in a magical world battling a nameless evil for the eternity. The truth is that Sir WeaselFace reached the age of 90, celebrating it with his family and closest friends.
31. 'Porción'. Hay quien dice que Sir CaraComadreja acabó muriendo en una de sus aventuras, que desapareció en la niebla en otro de sus largos viajes por el mundo o que se encuentra en un mundo mágico batallando contra un mal sin nombre por la eternidad. La verdad es que Sir CaraComadreja llegó a cumplir los 90 años, celebrándolo junto a sus familiares y amigos más cercanos.
31. 'Porció'. Hi ha qui diu que Sir CaraMostela va acabar morint en una de les seves aventures, que va desaparèixer en la boira en un altre dels seus llargs viatges pel món o que es troba en un món màgic batallant contra un mal sense nom per l'eternitat. La veritat és que Sir CaraMostela arribà a complir els 90 anys, celebrant-ho al costat dels seus familiars i amics més propers.



And that's all! Until next time!

¡Y eso es todo! ¡Hasta la próxima vez!

I això és tot! Fins la propera vegada!


dilluns, 29 d’octubre del 2018

Inktober 2018. Les Aventures de Sir CaraMostela. Quarta setmana

Fourth and penultimate week of the compilation of ink illustrations about the adventures, and misadventures, of the knight Sir WeaselFace for the Inktober of this year.

Cuarta y penúltima semana de la compilación de ilustraciones a tinta de las aventuras, y desventuras,  del caballero Sir CaraComadreja para el Inktober de este año.

Quarta i penúltima setmana de la compilació d'il·lustracions a tinta de les aventures, i desventures, del  cavaller Sir CaraMostela per a l'Inktober d'enguany.



22. 'Expensive'. How much does a person's soul cost? Sir WeaselFace never trusted that strange "wizard" who appeared in front him and his childhood best friend Piggy: Raven BadOmen, the Fortune Banker, who promised to Piggy to double his wealth if he accepted the loan of that first gold coin. The interests with which he had to return that first coin were a torture for the adult life of his best friend.
22. 'Caro'. ¿Cuánto cuesta el alma de una persona? Sir CaraComadreja nunca se fió de aquel extraño "mago" que apareció ante él y Cerdito, su mejor amigo de la infancia: Cuervo MalAugurio, el Banquero de la Fortuna, quien prometió a Cerdito doblar su riqueza si aceptaba el préstamo de aquella primera moneda de oro. Los intereses con los que tuvo que devolver esta primera moneda fueron una tortura en la vida adulta de su mejor amigo.
22. 'Car'. Quant costa l'ànima d'una persona? Sir CaraMostela mai confià en aquell estrany "mag" que aparegué davant d'ell i en Porquet, el seu millor amic de l'infància: Corb MalAuguri, el Banquer de la Fortuna, qui va prometre a en Porquet doblar la seva riquesa si acceptava el préstec d'aquella primera moneda d'or. Els interessos amb els quals va haver de retornar aquesta primera moneda foren una tortura en la vida adulta del seu millor amic.

23. 'Muddy'. When he is not living adventures, Sir WeaselFace likes playing the fool with the children of his friends, like here, making clay dolls in the fields during the rainy season.
23. 'Embarrado'. Cuando no está viviendo aventuras, a Sir CaraComadreja le gusta hacer el tonto con los hijos de sus amigos, como aquí, haciendo muñecos de barro en los campos durante la temporada de lluvias.
23. 'Enfangat'. Quan no està visquent aventures, a Sir CaraMostela li agrada fer el tonto amb els fills dels seus amics, com aquí, fent ninots de fang al camp durant la temporada de pluges.



24. 'Chop'. When the king's executioner, Sir Carcajou, was dismissed by the King himself, he vowed to take revenge some day. Wandering through the woods like a savage, when at last he wanted to carry out his crime, Sir WeaselFace, as captain of the King's Guard and along with his companion Lady SilverFox, did the impossible to stop him.
24. 'Picar'. Cuando el verdugo real, Sir Carcayú, fue destituido por el mismísimo Rey, juró vengarse algún día. Vagando por los bosques como un salvaje, cuando al fin quiso llevar a cabo su crimen, Sir CaraComadreja, como capitán de la Guardia del Rey, y junto con su compañera Lady ZorraPlateada, hizo lo imposible por detenerlo.
24. 'Picar'. Quan el botxí reial, Sir Carcayú, fou destituït pel mateix Rei, va jurar venjar-se'n algun dia. Vagant pels boscos com un salvatge, quan a la fi volgué dur a terme el seu crim, Sir CaraMostela, com a capità de la Guàrdia del Rei, i juntament amb la seva companya Lady GuillaPlatejada, feu l'impossible per detenir-lo.

25. 'Prickly'. After years of teasing for being a mediocre and clumsy knight, Lord ThanksgivingTurkey to get tired of it, so he designed himself and make an armor to be able to spread fear and respect. To stop him, Sir WeaselFace had also to make himself a special shield to stop his brutal assaults. 
25. 'Espinoso'. Después de años de burlas por ser un caballero mediocre y torpe, Lord Pavo de AcciónDeGracias se cansó, por lo que se diseñó y construyó una armadura capaz de ayudarle a difundir temor y respeto. Para detenerlo, Sir CaraComadreja también se tuvo que hacer un escudo especial para poder frenar sus brutales ataques.
25. 'Espinós'. Després d'anys de burles per ser un cavaller mediocre i maldestre, Lord DallDindi d'AccióDeGràcies se'n cansà, de manera que es va dissenyar i construir una armadura capaç d'ajudar-lo a difondre temor i respecte. Per aturar-lo, Sir CaraMostela també s'hagué de fer un escut especial per a poder frenar els seus brutals atacs.



26. 'Stretch'. If it had not been for his friend Lady SilverFox, Sir WeaselFace would have died at the hands of the cruel vizier if he had managed to order to his deadly grasshoppers to jump.
26. 'Estiramiento'. Si no hubiera sido por su amiga Lady ZorraPlateada, Sir CaraComadreja habría muerto a manos del cruel visir si éste hubiera conseguido ordenar saltar a sus mortíferos saltamontes.
26. 'Estirament'. Si no hagués estat per la seva amiga Lady GuillaPlatejada, Sir CaraMostela hauria mort a mans del cruel visir si aquest hagués aconseguit ordenar saltar als seus mortífers saltamartins.

27. 'Thunder'. At the top of the mountains there is the 'Iron Rose', an ancient large metal structure that works as a giant lightning rod. The 'hermits of silence' who live there, believe that the gods speak through it with the sound of thunders.
27. 'Trueno'. En la cima de las montañas se encuentra la 'Rosa de Hierro', una grande y vieja estructura metálica que funciona como un pararrayos gigante. Los 'ermitaños del silencio' que allí viven, creen que los dioses hablan a través de ella con el sonido de los truenos.
27. 'Tro'. Al cim de les muntanyes es troba la 'Rosa de Ferro', una gran i vella estructura metàl·lica que funciona com un parallamps gegant. Els 'ermitans del silenci' que allí hi viuen, creuen que els déus parlen a través d'ella amb el so dels trons.



28. 'Gift'. The chronicles relate how Sir WeaselFace participated as a captain in what was know as the Sacred and Glorious Battle, aka the Great Meat Grinder. At the end of it, the knight gave thanks for having kept two things: his own life and certain object given to him by a certain Lady some time ago.
28. 'Regalo'. Las crónicas relatan como Sir CaraComadreja participó como capitán en la que se conocería como la Sagrada y Gloriosa Batalla, también conocida como la Gran Picadora de Carne. Al final de la misma, el caballero dio las gracias por conservar dos cosas: la propia vida y un determinado objeto que le fue dado por una cierta Dama hacía un tiempo.
28. 'Regal'. Les cròniques relaten com Sir CaraMostela participà com a capità a la que es coneixeria com la Sagrada i Gloriosa Batalla, també coneguda com la Gran Picadora de Carn. A la fi de la mateixa, el cavaller donà les gràcies per conservar dues coses: la vida pròpia i un determinat objecte que li va ser donat per una certa Dama feia un temps.

dimarts, 23 d’octubre del 2018

Inktober 2018. Les Aventures de Sir CaraMostela. Tercera setmana

The next set of weekend illustrations for the Inktober of this year with the vicissitudes of the unparalleled knight Sir WeaselFace traveling for all regions of the Kingdom.

La siguiente tanda de ilustraciones para el Inktober de este año con las vicisitudes del caballero sin igual Sir CaraComadreja viajando por todas las regiones del Reino.

La següent tanda d'il·lustracions per a l'Inktober d'aquest any amb les vicissituds del cavaller sense igual Sir CaraMostela viatjant per totes les regions del Regne.


15. 'Weak'. Weakened but not defeated. When he was a kid, Sir WeaselFace liked to listen the stories of Sir IronShell, the master of his master Sir MarchHare, who in his youth was one of the great heroes in the Ancient Days wars because he having lived more than 100 years.
15. 'Débil'. Debilitado pero no vencido. Cuando era un niño, a Sir CaraComadreja le gustaba escuchar las historias de Sir ConchaDeHierro, el maestro de su maestro Sir LiebreDeMarzo, quien en su juventud fue uno de los grandes héroes en las guerras de los Días Antiguos por haber vivido más de 100 años.
15. 'Dèbil'. Afeblit però no vençut. Quan era un nen, a Sir CaraMostela li agradava escoltar les històries de Sir CloscaDeFerro, el mestre del seu mestre Sir LlebreDeMarç, qui en la seva joventut fou un dels grans herois en les guerres dels Dies de l'Antigor per haver viscut més de 100 anys.

16. 'Angular'. At the heart of the labyrinth. Not knowing whether he dreamed it or not, Sir WeaselFace has a diffuse memory of his encounter with the siamese wizards DarkLight. Nobody knows which people they belong to or even if they are from this world, or from which side they are, whether from evil or good, or maybe they are above both. Be that as it may, they seem to control everything from their Tower-in-the-Middle, next to their 'Garden of Fate', an intricate maze cared by their terrible servants, the Flower Kids.
16. 'Anguloso'. En el corazón del laberinto. Sin saber si lo soñó o no, Sir CaraComadreja tiene un recuerdo difuso de su encuentro con los magos siameses LuzOscura. Nadie sabe a qué pueblo pertenecen, ni siquiera si pertenecen a este mundo o de qué parte están, si del bien o del mal, o quizás se encuentran por encima de los dos. Sea como sea, parecen controlarlo todo desde su Torre-en-el-Medio, junto a su 'Jardín del Destino', un intrincado laberinto cuidado por sus terribles criados, los Niños Floridos.
16. 'Angulós'. Al cor del laberint. Sense saber si ho va somiar o no, Sir CaraMostela té un record difús del seu encontre amb els mags siamesos LlumObscura. Ningú sap a quin poble pertanyen, ni tan sols si pertanyen a aquest món o de quina part estan, si del bé o el mal, o potser es troben per sobre els dos. Sigui com sigui, semblen controlar-ho tot des de la seva Torre-del-Mig, al costat del seu 'Jardí del Destí', un intrincat laberint cuidat pels seus terribles criats, els Nens Florits.


17. 'Swollen'. That had to be an easy mission. Just investigate the rumors about the appearance of a strange and minority cult, a heresy from the Church of All Animals. What Sir WeaselFace did not suspect was that he would find a dangerous organization around the false Pope InnocentLamb the First, aka 'EggHead' by the increase of his head, a sign of having been touched by the deity, according to his fanatics followers, the Acolytes of the Truth locked in the Sacred Egg.
17. 'Inflamado'. Tenía que ser una misión fácil. Sólo investigar unos rumores sobre la aparición de un culto extraño y minoritario, una herejía de la Iglesia de Todos los Animales. Lo que no consiguió sospechar Sir CaraComadreja fue que se encontraría con una organización peligrosa alrededor del falso Papa CorderoInocente Primero, apodado 'Cabeza de Huevo' por el crecimiento de su cabeza, un signo de haber sido tocado por la divinidad para sus fanáticos seguidores, los Acólitos de la Verdad encerrada dentro del Sagrado Huevo.
17. 'Inflamat'. Havia de ser una missió fàcil. Tan sols investigar uns rumors sobre l'aparició d'un culte estrany i minoritari, una heretgia de l'Esglèsia de Tots els Animals. El que no va aconseguir sospitar mai Sir CaraMostela fou que es trobaria amb una organització perillosa al voltant del fals Papa XaiInnocent Primer, apodat 'Cap d'Ou' pel creixament del seu cap, un signe d'haver estat tocat per la divinitat per als seus fanàtics seguidors, els Acòlits de la Veritat fermada dins el Sagrat Ou.

18. 'Bottle'. Ancient message in a bottle. After a quiet day of fishing with his friend TinnySeal the fisherman, Sir WeaselFace didn't expect to meet a strange visitor from the depths, who knows how many centuries locked in it.
18. 'Botella'. Viejo mensaje en una botella. Después de un tranquilo día de pesca con su buen amigo ViejaFoca el pescador, Sir CaraComadreja no esperaba tener un encuentro con una visitante de las profundidades, quién sabe cuántos siglos atrapada.
18. 'Ampolla'. Vell missatge en una ampolla. Després d'un tranquil dia de pesca amb el seu bon amic VellaFoca el pescador, Sir CaraMostela no esperava tenir un encontre amb una visitant de les profunditats, qui sap quants segles atrapada.


19. 'Scorched'. In a few years, and after many adventures and merits, Sir WeaselFace was promoted to captain of the King's Guard. Little did he suspect that his first mission would be to confront a ghost from his past. His teacher and mentor, Sir MarchHare, whom everyone thought dead by the flames of a Fire Mantis, actually survived and he has returned as a relentless and determined mercenary, ready for everything: Lord BurningFirebrand. 
19. 'Chamuscado'. En pocos años, y después de no pocas aventuras y méritos, Sir CaraComadreja ascendió a capitán de la Guardia del Rey. Poco sospechaba que su primera misión sería enfrentarse con un fantasma de su pasado. Su maestro y mentor, Sir LiebreDeMarzo, quien todo el mundo daba por muerto bajo las llamas de una Mantis de Fuego, en realidad sobrevivió y volvió como un decidido mercenario implacable, listo para todo: Lord TizónArdiente.
19. 'Socarrimat'. En pocs anys, i després de moltes aventures i mèrits, Sir CaraMostela va ascendir a capità de la Guàrdia del Rei. Poc sospitava que la seva primera missió seria enfrontar-se amb un fantasma del seu passat. El seu mestre i mentor, Sir LlebreDeMarç, a qui tothom donava per mort sota les flames d'un Pregadeu de Foc, en realitat sobrevisqué i tornà com un decidit mercenari implacable, preparat per a tot: Lord BrasaArdent.

20. 'Breakable'. As a good man of arms, Sir WeaselFace isn't an art connoisseur, but he didn't take him long time to imagine why Lady Kitty wasn't convinced of the work dedicated to her from her lover artist.
20. 'Quebradizo'. Como buen hombre de armas, Sir CaraComadreja no es un entendido en arte, pero no le costó mucho imaginarse porque a Lady Gatita no le convenció la obra que le dedicó su amante artista.
20. 'Trencadís'. Com a bon home d'armes, Sir CaraMostela no és un entès en art, però no li costà gaire imaginar-se perquè a Lady Gateta no li va convèncer l'obra que li dedicà el seu amant artista.  


21. 'Drain'. Almost nobody remembers the severe floods of a while ago. If it had not been for the family MasonBeavers and Sir WeaselFace, the great dam 'Wooden Wall' would have broken, flooding half kingdom.
21. 'Desagüe'. Casi ya nadie recuerda las severas inundaciones de hace un tiempo. Si no hubiera sido por la familia CastorMasones y Sir CaraComadreja, la gran presa 'Muralla de Madera' se habría partido, inundando medio reino.
21. 'Desguàs'. Gairebé ja ningú recorda les severes inundacions de fa un temps. Si no hagués estat per la família CastorMasons i Sir CaraMostela, la gran presa 'Muralla de Fusta' s'hauria partit, inundant mig regne.