Fourth and penultimate week of the compilation of ink illustrations about the adventures, and misadventures, of the knight Sir WeaselFace for the Inktober of this year.
Cuarta y penúltima semana de la compilación de ilustraciones a tinta de las aventuras, y desventuras, del caballero Sir CaraComadreja para el Inktober de este año.
Quarta i penúltima setmana de la compilació d'il·lustracions a tinta de les aventures, i desventures, del cavaller Sir CaraMostela per a l'Inktober d'enguany.
22. 'Expensive'. How much does a person's soul cost? Sir WeaselFace never trusted that strange "wizard" who appeared in front him and his childhood best friend Piggy: Raven BadOmen, the Fortune Banker, who promised to Piggy to double his wealth if he accepted the loan of that first gold coin. The interests with which he had to return that first coin were a torture for the adult life of his best friend.
22. 'Caro'. ¿Cuánto cuesta el alma de una persona? Sir CaraComadreja nunca se fió de aquel extraño "mago" que apareció ante él y Cerdito, su mejor amigo de la infancia: Cuervo MalAugurio, el Banquero de la Fortuna, quien prometió a Cerdito doblar su riqueza si aceptaba el préstamo de aquella primera moneda de oro. Los intereses con los que tuvo que devolver esta primera moneda fueron una tortura en la vida adulta de su mejor amigo.
22. 'Car'. Quant costa l'ànima d'una persona? Sir CaraMostela mai confià en aquell estrany "mag" que aparegué davant d'ell i en Porquet, el seu millor amic de l'infància: Corb MalAuguri, el Banquer de la Fortuna, qui va prometre a en Porquet doblar la seva riquesa si acceptava el préstec d'aquella primera moneda d'or. Els interessos amb els quals va haver de retornar aquesta primera moneda foren una tortura en la vida adulta del seu millor amic.
23. 'Muddy'. When he is not living adventures, Sir WeaselFace likes playing the fool with the children of his friends, like here, making clay dolls in the fields during the rainy season.
23. 'Embarrado'. Cuando no está viviendo aventuras, a Sir CaraComadreja le gusta hacer el tonto con los hijos de sus amigos, como aquí, haciendo muñecos de barro en los campos durante la temporada de lluvias.
23. 'Enfangat'. Quan no està visquent aventures, a Sir CaraMostela li agrada fer el tonto amb els fills dels seus amics, com aquí, fent ninots de fang al camp durant la temporada de pluges.
24. 'Chop'. When the king's executioner, Sir Carcajou, was dismissed by the King himself, he vowed to take revenge some day. Wandering through the woods like a savage, when at last he wanted to carry out his crime, Sir WeaselFace, as captain of the King's Guard and along with his companion Lady SilverFox, did the impossible to stop him.
24. 'Picar'. Cuando el verdugo real, Sir Carcayú, fue destituido por el mismísimo Rey, juró vengarse algún día. Vagando por los bosques como un salvaje, cuando al fin quiso llevar a cabo su crimen, Sir CaraComadreja, como capitán de la Guardia del Rey, y junto con su compañera Lady ZorraPlateada, hizo lo imposible por detenerlo.
24. 'Picar'. Quan el botxí reial, Sir Carcayú, fou destituït pel mateix Rei, va jurar venjar-se'n algun dia. Vagant pels boscos com un salvatge, quan a la fi volgué dur a terme el seu crim, Sir CaraMostela, com a capità de la Guàrdia del Rei, i juntament amb la seva companya Lady GuillaPlatejada, feu l'impossible per detenir-lo.
25. 'Prickly'. After years of teasing for being a mediocre and clumsy knight, Lord ThanksgivingTurkey to get tired of it, so he designed himself and make an armor to be able to spread fear and respect. To stop him, Sir WeaselFace had also to make himself a special shield to stop his brutal assaults.
25. 'Espinoso'. Después de años de burlas por ser un caballero mediocre y torpe, Lord Pavo de AcciónDeGracias se cansó, por lo que se diseñó y construyó una armadura capaz de ayudarle a difundir temor y respeto. Para detenerlo, Sir CaraComadreja también se tuvo que hacer un escudo especial para poder frenar sus brutales ataques.
25. 'Espinós'. Després d'anys de burles per ser un cavaller mediocre i maldestre, Lord DallDindi d'AccióDeGràcies se'n cansà, de manera que es va dissenyar i construir una armadura capaç d'ajudar-lo a difondre temor i respecte. Per aturar-lo, Sir CaraMostela també s'hagué de fer un escut especial per a poder frenar els seus brutals atacs.
26. 'Stretch'. If it had not been for his friend Lady SilverFox, Sir WeaselFace would have died at the hands of the cruel vizier if he had managed to order to his deadly grasshoppers to jump.
26. 'Estiramiento'. Si no hubiera sido por su amiga Lady ZorraPlateada, Sir CaraComadreja habría muerto a manos del cruel visir si éste hubiera conseguido ordenar saltar a sus mortíferos saltamontes.
26. 'Estirament'. Si no hagués estat per la seva amiga Lady GuillaPlatejada, Sir CaraMostela hauria mort a mans del cruel visir si aquest hagués aconseguit ordenar saltar als seus mortífers saltamartins.
27. 'Thunder'. At the top of the mountains there is the 'Iron Rose', an ancient large metal structure that works as a giant lightning rod. The 'hermits of silence' who live there, believe that the gods speak through it with the sound of thunders.
27. 'Trueno'. En la cima de las montañas se encuentra la 'Rosa de Hierro', una grande y vieja estructura metálica que funciona como un pararrayos gigante. Los 'ermitaños del silencio' que allí viven, creen que los dioses hablan a través de ella con el sonido de los truenos.
27. 'Tro'. Al cim de les muntanyes es troba la 'Rosa de Ferro', una gran i vella estructura metàl·lica que funciona com un parallamps gegant. Els 'ermitans del silenci' que allí hi viuen, creuen que els déus parlen a través d'ella amb el so dels trons.
28. 'Gift'. The chronicles relate how Sir WeaselFace participated as a captain in what was know as the Sacred and Glorious Battle, aka the Great Meat Grinder. At the end of it, the knight gave thanks for having kept two things: his own life and certain object given to him by a certain Lady some time ago.
28. 'Regalo'. Las crónicas relatan como Sir CaraComadreja participó como capitán en la que se conocería como la Sagrada y Gloriosa Batalla, también conocida como la Gran Picadora de Carne. Al final de la misma, el caballero dio las gracias por conservar dos cosas: la propia vida y un determinado objeto que le fue dado por una cierta Dama hacía un tiempo.
28. 'Regal'. Les cròniques relaten com Sir CaraMostela participà com a capità a la que es coneixeria com la Sagrada i Gloriosa Batalla, també coneguda com la Gran Picadora de Carn. A la fi de la mateixa, el cavaller donà les gràcies per conservar dues coses: la vida pròpia i un determinat objecte que li va ser donat per una certa Dama feia un temps.